$1223
pandora slots,Entre na Sala de Transmissão de Jogos de Cartas da Hostess, Onde Presentes Virtuais e Emoções Sem Fim Se Combinam para Criar uma Experiência de Jogo Incrível..Ela também participou de outro programa de Chespirito, ''El Chapulín Colorado'' (Chapolin), anos depois. Foi com Chaves e Chapolin que ela alcançou fama no México e em sua terra natal. As duas produções de Chespirito se tornaram grandes sucessos internacionais, atingindo todos os países da America Latina. Em 1974, participou de sua última telenovela e concentrou seu trabalho em torno das produções de Chespirito. Depois que os programas Chaves e Chapolin terminaram em 1980, ela ainda continuou a interpretar Dona Clotilde no programa ''Chespirito'', na década de 1980 e em turnês. Nos anos 1980, ela começou a interpretar Dona Nachita, uma segunda personagem regular em Chespirito, a vizinha fofoqueira nas esquetes de ''Los Caquitos''. Ela permaneceu no elenco de ''El Chavo del Ocho'' até 1991, quanto teve de se afastar devido a um câncer de pulmão. Ainda em 1990, ela interpretou uma freira em ''Sor Batalla'', novamente ao lado de María Antonieta de Las Nieves. Neste mesmo ano estreou seu último filme, ''Bella entre Las Flores'' (1990). Ela deixou o elenco de ''Los Caquitos'' em 1992.,João Caetano (1808-1863), considerado o pai do teatro brasileiro, foi o primeiro ator brasileiro a interpretar papéis shakespearianos. Caetano, "relativamente cedo em sua carreira", decidiu interpretar Otelo e Hamlet sob a influência do poeta e dramaturgo brasileiro Domingos José Gonçalves de Magalhães em traduções realizadas pelo próprio Magalhães, não baseadas diretamente em Shakespeare, mas antes em Jean-François Ducis, por conta da tradição francófina no Brasil. Anteriormente a este feito, mesmo no Brasil colônia e com o próprio Caetano, as montagens de ''Hamlet'' ou de qualquer outra peça de Shakespeare começaram a ser encenadas por companhias que utilizavam versões em português lusitano ― ''Hamlet'' será a primeira peça de Shakespeare a ser traduzida ao português do Brasil numa edição publicada, mas somente em 1933 por Tristão da Cunha (ver, mais abaixo, a seção "Traduções brasileiras"). A montagem de ''Hamlet'' em 1835 no Rio de Janeiro por João Caetano não obteve êxito por causa da versão da peça, o que foi melhor consertado cinco anos depois, com nova montagem a partir da versão de Ducis em 1840, "e o mesmo público que tinha repelido a tragédia shakespeariana aplaudiu entusiàsticamente êsse arremêdo infeliz da grande peça", segundo conta Eugênio Gomes..
pandora slots,Entre na Sala de Transmissão de Jogos de Cartas da Hostess, Onde Presentes Virtuais e Emoções Sem Fim Se Combinam para Criar uma Experiência de Jogo Incrível..Ela também participou de outro programa de Chespirito, ''El Chapulín Colorado'' (Chapolin), anos depois. Foi com Chaves e Chapolin que ela alcançou fama no México e em sua terra natal. As duas produções de Chespirito se tornaram grandes sucessos internacionais, atingindo todos os países da America Latina. Em 1974, participou de sua última telenovela e concentrou seu trabalho em torno das produções de Chespirito. Depois que os programas Chaves e Chapolin terminaram em 1980, ela ainda continuou a interpretar Dona Clotilde no programa ''Chespirito'', na década de 1980 e em turnês. Nos anos 1980, ela começou a interpretar Dona Nachita, uma segunda personagem regular em Chespirito, a vizinha fofoqueira nas esquetes de ''Los Caquitos''. Ela permaneceu no elenco de ''El Chavo del Ocho'' até 1991, quanto teve de se afastar devido a um câncer de pulmão. Ainda em 1990, ela interpretou uma freira em ''Sor Batalla'', novamente ao lado de María Antonieta de Las Nieves. Neste mesmo ano estreou seu último filme, ''Bella entre Las Flores'' (1990). Ela deixou o elenco de ''Los Caquitos'' em 1992.,João Caetano (1808-1863), considerado o pai do teatro brasileiro, foi o primeiro ator brasileiro a interpretar papéis shakespearianos. Caetano, "relativamente cedo em sua carreira", decidiu interpretar Otelo e Hamlet sob a influência do poeta e dramaturgo brasileiro Domingos José Gonçalves de Magalhães em traduções realizadas pelo próprio Magalhães, não baseadas diretamente em Shakespeare, mas antes em Jean-François Ducis, por conta da tradição francófina no Brasil. Anteriormente a este feito, mesmo no Brasil colônia e com o próprio Caetano, as montagens de ''Hamlet'' ou de qualquer outra peça de Shakespeare começaram a ser encenadas por companhias que utilizavam versões em português lusitano ― ''Hamlet'' será a primeira peça de Shakespeare a ser traduzida ao português do Brasil numa edição publicada, mas somente em 1933 por Tristão da Cunha (ver, mais abaixo, a seção "Traduções brasileiras"). A montagem de ''Hamlet'' em 1835 no Rio de Janeiro por João Caetano não obteve êxito por causa da versão da peça, o que foi melhor consertado cinco anos depois, com nova montagem a partir da versão de Ducis em 1840, "e o mesmo público que tinha repelido a tragédia shakespeariana aplaudiu entusiàsticamente êsse arremêdo infeliz da grande peça", segundo conta Eugênio Gomes..